.
.
Ο Πόντος περιμένει

Κάτ’ θα λέω σε, κορτσόπον

Κάτ’ θα λέω σε, κορτσόπον
fullscreen
Απέσ’ σην αυλή σ’, πουλόπο μ’,
[γιαρ, γιαρ]
κι απάν’¹ σο χαλί σ’
έναν φίλεμαν θα δί’ς με -ν-
αποπέσ’ ’ς σην ψ̌η σ’

Θεία μ’, η κουτσ̌ή σ’ [γιαβρίκα μ’]
κι εγώ χουζμετσ̌ής
Μόνασον με έναν βράδον,
ας έν’ για την ψ̌η σ’
Δος μ’ ατέν έναν βράδον,
[γιαρ, γιαρ]
ας έν’ για την ψ̌η σ’

Κάτ’ θα λέω σε -ν, αρνόπο μ’, 
[γιαρ, γιαρ]
και σ’ ωτί σ’ καικά
Τη μάνα σ’/μανίτσα σ’ ’δέν μη λες
και για τα μυστικά

Θεία μ’, η κουτσ̌ή σ’ [γιαβρίκα μ’]
κι εγώ χουζμετσ̌ής
Μόνασον με έναν βράδον,
ας έν’ για την ψ̌η σ’
Δος μ’ ατέν έναν βράδον,
[γιαρ]
ας έν’ για την ψ̌η σ’

Κάτ’ θα λέω σε, αρνόπο μ’/πουλόπο μ’, 
[γιαρ, γιαρ]
και σ’ ωτί σ’ καικά
Τη μάνα σ’/μανίτσα σ’ ’δέν μη λες
και για τα μυστικά

Θεία μ’, η κουτσ̌ή σ’ [γιαβρίκα μ’]
κι εγώ χουζμετσ̌ής
Δος μ’ ατέν έναν βράδον, [γιαρ]
ας έν’ για την ψ̌η σ’
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
απάν’πάνω
απέσ’μέσα
αποπέσ’από μέσα
αρνόποαρνάκι, χαϊδευτική προσφώνηση γυναίκας
ατέναυτήν
βράδονβράδυ
γιαβρίκα(υποκορ.) μωρό, μικρό, παιδί yavru
γιαραγαπητός/ή/ό, αγάπη yâr
’δέντίποτα
δί’ςδίνεις
δοςδώσε
έν’είναι
καικάπρος τα κάτω, εκεί ακριβώς, κοντά
κουτσ̌ήκόρη
μόνασον(προστ.) φιλοξένησε για διανυκτέρευση
πουλόποπουλάκι
’ς(ας) από
φίλεμανφιλί
χουζμετσ̌ήςυπηρέτης hizmetçi
ψ̌ηψυχή
ωτίαυτί
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
απάν’πάνω
απέσ’μέσα
αποπέσ’από μέσα
αρνόποαρνάκι, χαϊδευτική προσφώνηση γυναίκας
ατέναυτήν
βράδονβράδυ
γιαβρίκα(υποκορ.) μωρό, μικρό, παιδί yavru
γιαραγαπητός/ή/ό, αγάπη yâr
’δέντίποτα
δί’ςδίνεις
δοςδώσε
έν’είναι
καικάπρος τα κάτω, εκεί ακριβώς, κοντά
κουτσ̌ήκόρη
μόνασον(προστ.) φιλοξένησε για διανυκτέρευση
πουλόποπουλάκι
’ς(ας) από
φίλεμανφιλί
χουζμετσ̌ήςυπηρέτης hizmetçi
ψ̌ηψυχή
ωτίαυτί
Κάτ’ θα λέω σε, κορτσόπον
Σημειώσεις
¹ Ακούγεται να τραγουδάει -πιθ. εκ παραδρομής- «απέσ’»

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost