
Στιχουργοί: Apolas Lermi | Murat Corak
Συνθέτες: Apolas Lermi | Murat Corak
Αγαπώ σε, καλέσσα μ’,
άμον κόκκινον μήλον
Τον κανέναν μη λες α’,
τα μάγουλα σ’ να φιλώ
Για είπε με, ε σεβντά,
καμμένον τραγωδία¹
Τ’ εσόν πα άμον τ’ εμόν
κολλιγμένον καρδίαν
Sari sari saçlari
hasret kalmis rüzgara
Ben da bir karabulut
aglayirum daglara
Yanar benum yüregum
sevdugumi görünce
Savurur beni rüzgar
aglarum ince ince| Κείμενο | Επεξήγηση | Ετυμ. Ρίζα | Προέλευση |
|---|---|---|---|
| α’ | (ατό) αυτό, το | ||
| άμον | σαν, όπως, καθώς | ἅμα | |
| εμόν | δικός/ή/ό μου | ἐμοῦ | |
| εσόν | δικός/ή/ό σου | ||
| καλέσσα | καλή | ||
| πα | πάλι, επίσης, ακόμα | ||
| σεβντά | αγάπη, έρωτας | sevda/sevdā | |
| τραγωδία | τραγούδι |
| Κείμενο | Επεξήγηση | Ετυμ. Ρίζα | Προέλ. |
|---|---|---|---|
| α’ | (ατό) αυτό, το | ||
| άμον | σαν, όπως, καθώς | ἅμα | |
| εμόν | δικός/ή/ό μου | ἐμοῦ | |
| εσόν | δικός/ή/ό σου | ||
| καλέσσα | καλή | ||
| πα | πάλι, επίσης, ακόμα | ||
| σεβντά | αγάπη, έρωτας | sevda/sevdā | |
| τραγωδία | τραγούδι |

¹ Ακούγεται να τραγουδάει «καμμένα τραγωδία». Πιο ταιριαστό θα ήταν είτε «καμμένον τραγωδίαν» ή «καμμένα τραγωδίας». Ελεύθερη απόδοση τουρκικών διστίχων: Τα ξανθά της τα μαλλιά λαχταρούν τον άνεμο Κι εγώ μαύρο σύννεφο κλαίω πάνω στα βουνά Η καρδιά μου καίγεται σαν θα δω την αγάπη μου Με παρασέρνει ο άνεμος και κλαίω σιωπηλά
