.
.
Αφιέρωμα στον Πόντο

Ελάτε παρεβγάλ’τε με

Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
Ελάτε παρεβγάλ’τε με
Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
fullscreen
Ελάτε παρεβγάλ’τε με -ν
αρ’ ους ν’ αποδα̤βαίνω
Εγώ εκέσ’ ’κι θα στέκω,
θα κλώσκουμαι δα̤βαίνω

Τ’ αρνί μ’ επαρεξέγκε με -ν
αρ’ ους τη Λιβαδία
Εγώ ατό ’κ’ εφίλεσα,
βαρύν έχω καρδίαν

Τ’ αρνί μ’ επαρεξέγκε με -ν
ους τα Δύο Λιθάρι͜α
Τα δα̤κρόπα αθε έτρεχαν
άμον μαργαριτάρι͜α
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
αθετου/της
άμονσαν, όπως, καθώς ἅμα
αρ’εισάγει ή τονίζει πρόταση με ποικίλες σημασιολογικές αποχρώσεις: λοιπόν, άρα, έτσι, επομένως, δηλαδή, τέλος πάντων, τώρα, άντε, με χροιά παρότρυνσης ή επίγνωσης, όπως το τουρκ. ha ἄρα
δα̤βαίνω(για τόπο) περνώ, διασχίζω, (για χρόνο) περνώ (γενικότερα) περνώ, παύω, τελειώνω διαβαίνω
δα̤κρόπα(υποκορ.) δάκρυα
εκέσ’εκεί
επαρεξέγκεξεπροβόδισε
εφίλεσαφίλησα
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
’κιδεν οὐκί<οὐχί
κλώσκουμαιγυρίζω, επιστρέφω
Λιβαδία(ή Αλβεάδι͜α) θεωρούνταν το καλύτερο παρχάρι όχι μόνον της Κρώμνης, αλλά και όλων των άλλων περιοχών
λιθάρι͜αλιθάρια, πέτρες
ουςως, μέχρι
παρεβγάλ’τε(προστ.) ξεπροβοδίστε
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
αθετου/της
άμονσαν, όπως, καθώς ἅμα
αρ’εισάγει ή τονίζει πρόταση με ποικίλες σημασιολογικές αποχρώσεις: λοιπόν, άρα, έτσι, επομένως, δηλαδή, τέλος πάντων, τώρα, άντε, με χροιά παρότρυνσης ή επίγνωσης, όπως το τουρκ. ha ἄρα
δα̤βαίνω(για τόπο) περνώ, διασχίζω, (για χρόνο) περνώ (γενικότερα) περνώ, παύω, τελειώνω διαβαίνω
δα̤κρόπα(υποκορ.) δάκρυα
εκέσ’εκεί
επαρεξέγκεξεπροβόδισε
εφίλεσαφίλησα
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
’κιδεν οὐκί<οὐχί
κλώσκουμαιγυρίζω, επιστρέφω
Λιβαδία(ή Αλβεάδι͜α) θεωρούνταν το καλύτερο παρχάρι όχι μόνον της Κρώμνης, αλλά και όλων των άλλων περιοχών
λιθάρι͜αλιθάρια, πέτρες
ουςως, μέχρι
παρεβγάλ’τε(προστ.) ξεπροβοδίστε
Ελάτε παρεβγάλ’τε με

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost