.
.
Τα τραγωδίας ’κι τελείνταν

Ο κύρη μ’ εκοπίασεν γράμματα να μαθίζ’ με

Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
Ο κύρη μ’ εκοπίασεν γράμματα να μαθίζ’ με
Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
fullscreen
Παιδία, πουθέν είδετεν
τ’ οφίδι͜α να τρών’ φύλλα;
Την έμορφον φιλούν ατεν
τογρία απέσ’ σα χ̌είλι͜α

Φωτογραφίαν στείλω σε,
τρανόν έν’ το χατίρι σ’
να τερείς κι απαροθυμάς,
τρυγόνα μ’, το γεσίρι σ’
να τερείς κι απαροθυμάς
το περισ̌άν’ τ’ αρνίν ι-σ’

Εποίκες με ρακόποτον
και κρασομεθυσμένον
Για πέει με, ντό εποίκα σε,
τσούνας αφορισμένον;

Εκείν’ το πέραν τα ραχ̌ι͜ά
πασ̌κείμ’ ντο είναι χώρας
Εκεί είναι κρύα νερά
και παχ̌έα εβόρας

Ο κύρη μ’ εκοπίασεν
γράμματα να μαθίζ’ με
Σα έμορφα τα κορτσόπα
δέσκαλον να καθίζ’ με

Ο ήλον κρούει σον πρόσωπο σ’,
ο φέγγον σο κρεβάτι σ’
Εσύ -ν- ισ̌μάρ’ εντώκες με
με το ζερβόν τ’ ομμάτι σ’

Ανάθεμά σε, νε Κουζλάρ¹
εσέν και τα γιαζία σ’
Ενθύμιον θ’ αφήνω σε
τ’ εμά τα τραγωδίας
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
απαροθυμάςαποβάλλεις/ξεπερνάς τη νοσταλγία
απέσ’μέσα
ατεναυτήν
αφορισμένοναφορισμένο, αναθεματισμένο
γεσίρικυριολ. αιχμάλωτος μτφ. ταλαιπώρος, αυτός που έχει υποστεί κακουχίες esir
γιαζίαπεδιάδες, εξοχή, ύπαιθρος yazı
δέσκαλονδάσκαλο
εβόραςσκιές, δροσερά μέρη
είδετενείδατε
εκείν’εκείνοι/α
εμάδικά μου
έμορφαόμορφα
έμορφονόμορφο
έν’είναι
εντώκεςχτύπησες, έκανες να
εποίκαέκανα, έφτιαξα ποιέω-ῶ
εποίκεςέκανες, έφτιαξες ποιέω-ῶ
ισ̌μάρ’νεύμα, νόημα işmar/նշմար
καθίζ’καθίζω/ει κπ
κορτσόπακοριτσάκια
κρούειχτυπάει κρούω
μαθίζ’μαθαίνω/ει κτ σε κπ, διδάσκει
ομμάτιμάτι ὀμμάτιον
οφίδι͜αφίδια
παιδίαπαιδιά
πασ̌κείμ’μήπως, μήπως (και) πᾶς καί ἔνι
παχ̌έαπαχιά
πέει(προστ.) πες
περισ̌άν’εξαθλιωμένo, κακομοίρη, δυστυχή perişan/perīşān
πουθένπουθενά
ρακόποτοναυτός που πίνει πολύ ρακί
ραχ̌ι͜άράχες, βουνά
τερείςκοιτάς
τογρίααληθινά, ίσια, ευθεία, σωστά doğru
τραγωδίαςτραγούδια
τρυγόνατο πουλί τρυγόνι, χαϊδευτική προσφώνηση γυναίκας
τσούναςσκύλας κύων→κύαινα
φέγγονφεγγάρι
χατίριχάρη, σεβασμός, υπόληψη hatır/ḫāṭir
χώραςξένος/η/ο/οι γενικά, οι/το/τα μη οικείο/α, ξενιτειάς
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
απαροθυμάςαποβάλλεις/ξεπερνάς τη νοσταλγία
απέσ’μέσα
ατεναυτήν
αφορισμένοναφορισμένο, αναθεματισμένο
γεσίρικυριολ. αιχμάλωτος μτφ. ταλαιπώρος, αυτός που έχει υποστεί κακουχίες esir
γιαζίαπεδιάδες, εξοχή, ύπαιθρος yazı
δέσκαλονδάσκαλο
εβόραςσκιές, δροσερά μέρη
είδετενείδατε
εκείν’εκείνοι/α
εμάδικά μου
έμορφαόμορφα
έμορφονόμορφο
έν’είναι
εντώκεςχτύπησες, έκανες να
εποίκαέκανα, έφτιαξα ποιέω-ῶ
εποίκεςέκανες, έφτιαξες ποιέω-ῶ
ισ̌μάρ’νεύμα, νόημα işmar/նշմար
καθίζ’καθίζω/ει κπ
κορτσόπακοριτσάκια
κρούειχτυπάει κρούω
μαθίζ’μαθαίνω/ει κτ σε κπ, διδάσκει
ομμάτιμάτι ὀμμάτιον
οφίδι͜αφίδια
παιδίαπαιδιά
πασ̌κείμ’μήπως, μήπως (και) πᾶς καί ἔνι
παχ̌έαπαχιά
πέει(προστ.) πες
περισ̌άν’εξαθλιωμένo, κακομοίρη, δυστυχή perişan/perīşān
πουθένπουθενά
ρακόποτοναυτός που πίνει πολύ ρακί
ραχ̌ι͜άράχες, βουνά
τερείςκοιτάς
τογρίααληθινά, ίσια, ευθεία, σωστά doğru
τραγωδίαςτραγούδια
τρυγόνατο πουλί τρυγόνι, χαϊδευτική προσφώνηση γυναίκας
τσούναςσκύλας κύων→κύαινα
φέγγονφεγγάρι
χατίριχάρη, σεβασμός, υπόληψη hatır/ḫāṭir
χώραςξένος/η/ο/οι γενικά, οι/το/τα μη οικείο/α, ξενιτειάς
Ο κύρη μ’ εκοπίασεν γράμματα να μαθίζ’ με
Σημειώσεις
¹ Το χωριό Κιζάρι ή Κίζαρι Ροδόπης (παλαιά ονομασία Κιζλάρ ή Κιζιλάρ)

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost