.
.
Τα τραγούδα̤ τη καρδίας ι-μ’

Έναν έμορφον γιαβρίν

Έναν έμορφον γιαβρίν
fullscreen
Έναν έμορφον γιαβρίν
’σέβεν σ’ εμόν τη ζωήν
Ατό εγώ θα παίρ’ ατο,
[μάνα, μάνα, μάνα, μάνα]
σ’ οσπίτι μ’ θα φέρ’ ατο

Τυρα̤ννίγουμαι, πουλί μ’,
έφαες τ’ εμόν την ψ̌ην
Με τα πολλά εμορφάδας
[πουλί μ’, γιαβρί μ’, έλα έλα]
εποίκες με σεβνταλήν

Αγαπώ σε, λέγω σε
κι όλον ποδεδίζω σε
Το ινάτι σ’ έν’ τρανόν,
[πουλί μ’, γιαβρί μ’, έλα έλα]
το καρδόπο μ’ φαρμακών’
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
γιαβρίμωρό, μικρό, παιδί yavru
γιαβρίνμωρό, μικρό, παιδί yavru
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ
εμορφάδας(ον. πληθ.) ομορφιές ή (γεν. ενικ.) ομορφιάς
έμορφονόμορφο
έν’είναι
εποίκεςέκανες, έφτιαξες ποιέω-ῶ
έφαεςέφαγες
ινάτιγινάτι, πείσμα inat/ʿinād
καρδόποκαρδούλα
οσπίτισπίτι hospitium<hospes
παίρ’παίρνω/ει
ποδεδίζω(ενεργ. και μέση) χαίρομαι, απολαμβάνω, προσκυνώ από+δέδιν (<δείδω=φοβάμαι, ανησυχώ)
ποδεδίζω σενα σε χαρώ από+δέδιν (<δείδω=φοβάμαι, ανησυχώ)
πολλά(επίθ.) πολλά, (επίρρ.) πολύ
’σέβεν(εσέβεν) μπήκε
σεβνταλήνερωτοχτυπημένο, ερωτευμένο sevdalı
τυρα̤ννίγουμαιτυραννιέμαι, ταλαιπωρούμαι
φέρ’φέρνω/ει
ψ̌ηνψυχή
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
γιαβρίμωρό, μικρό, παιδί yavru
γιαβρίνμωρό, μικρό, παιδί yavru
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ
εμορφάδας(ον. πληθ.) ομορφιές ή (γεν. ενικ.) ομορφιάς
έμορφονόμορφο
έν’είναι
εποίκεςέκανες, έφτιαξες ποιέω-ῶ
έφαεςέφαγες
ινάτιγινάτι, πείσμα inat/ʿinād
καρδόποκαρδούλα
οσπίτισπίτι hospitium<hospes
παίρ’παίρνω/ει
ποδεδίζω(ενεργ. και μέση) χαίρομαι, απολαμβάνω, προσκυνώ από+δέδιν (<δείδω=φοβάμαι, ανησυχώ)
ποδεδίζω σενα σε χαρώ από+δέδιν (<δείδω=φοβάμαι, ανησυχώ)
πολλά(επίθ.) πολλά, (επίρρ.) πολύ
’σέβεν(εσέβεν) μπήκε
σεβνταλήνερωτοχτυπημένο, ερωτευμένο sevdalı
τυρα̤ννίγουμαιτυραννιέμαι, ταλαιπωρούμαι
φέρ’φέρνω/ει
ψ̌ηνψυχή
Έναν έμορφον γιαβρίν

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost