.
.
Τη ξενιτείας το παπόρ’

Χάιτε ομάλια

fullscreen
Την τύχη μ’ θα κατηγορώ,
λέγω «ν’ αηλί εμέναν!»
Τα κορτσόπα ντ’ εγάπεσα
όλια σουμαδεμένα

Όι! Χάιτε ομάλια, ομάλια, ομάλια,
έλα ας πάμε, κορτσόπον
Ασ’ εμέν ξάι μη φοάσαι,
είμαι καλόν παιδόπον

Ξαν θ’ απομένω μαναχός,
τσ̌ούξον με εσύ, μανίτσα μ’
Τερεί και παλαλά ευτάει
τ’ εμόν η τρυγονίτσα

Όι! Χάιτε ομάλια, ομάλια, ομάλια,
έλα ας πάμε, κορτσόπον
Ασ’ εμέν ξάι μη φοάσαι,
είμαι καλόν παιδόπον

Τη γην άν’ κα’ εποίκα ’το,
του κάκου αραεύω
Θ’ απιδι͜αβαίνω τα ραχ̌ι͜ά
’ς σ’ ανθρώπ’ς μακρά να φεύω

Όι! Χάιτε ομάλια, ομάλια, ομάλια,
έλα ας πάμε, κορτσόπον
Ασ’ εμέν ξάι μη φοάσαι,
είμαι καλόν παιδόπον

Τσ̌αρέν η τύχη μ’ άλλο ’κ’ έχ̌’,
’γώ θα καλογερεύω
Σαγλάμι͜α χρόνια ντ’ έφυγαν,
πού κέσ’ να αραεύω;

Όι! Χάιτε ομάλια, ομάλια, ομάλια,
έλα ας πάμε, κορτσόπον
Ασ’ εμέν ξάι μη φοάσαι,
είμαι καλόν παιδόπον
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
άν’άνω, πάνω, άνωθεν
ανθρώπ’ςανθρώπους
απιδι͜αβαίνωφεύγω, αφήνω πίσω, προσπερνώ, ξεπερνώ από + διαβαίνω
αραεύωψάχνω, αναζητώ, γυρεύω aramak
ασ’από
εγάπεσααγάπησα
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ
εποίκαέκανα, έφτιαξα ποιέω-ῶ
ευτάεικάνει, φτιάχνει εὐθειάζω
έχ̌’έχει
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
κα’κάτω
καλογερεύωαποσύρομαι από τα εγκόσμια, γίνομαι καλόγερος
κέσ’προς τα εκεί, προς το μέρος εκείνο κέσου<κεῖσ’<κεῖσε<ἐκεῖσε
κορτσόπακοριτσάκια
κορτσόπονκοριτσάκι
μακρά(επιρρ.) μακριά, (επιθ.) μακρινά, απομακρυσμένα
μαναχόςμοναχός, μόνος
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
ξάικαθόλου
ξανπάλι, ξανά
όλιαόλα
ομάλιαομαλοί δρόμοι, ευθείες, πεδιάδες, ομαλά (επίρρ)
παιδόπονπαιδάκι
παλαλάτρελά, τρέλες
ραχ̌ι͜άράχες, βουνά
’ς(ας) από
σαγλάμι͜αάθικτα, αλώβητα, γερά, υγιή sağlam
σουμαδεμένασημαδεμένα, αρραβωνιασμένα (που έχουν ανταλλάξει σημάδια)
τερείκοιτάει
’τοαυτό, το (προσωπική αντωνυμία)
τρυγονίτσα(υποκορ.) το πουλί τρυγόνι, χαϊδευτική προσφώνηση γυναίκας
τσ̌αρέντρόπος, λύση, θεραπεία çare/çāre
τσ̌ούξον(προστ.) λυπήσου, συμπόνεσε acımak
φεύωφεύγω
φοάσαιφοβάσαι
χάιτεάντε haydi<hay de (οθωμ.)
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
άν’άνω, πάνω, άνωθεν
ανθρώπ’ςανθρώπους
απιδι͜αβαίνωφεύγω, αφήνω πίσω, προσπερνώ, ξεπερνώ από + διαβαίνω
αραεύωψάχνω, αναζητώ, γυρεύω aramak
ασ’από
εγάπεσααγάπησα
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ
εποίκαέκανα, έφτιαξα ποιέω-ῶ
ευτάεικάνει, φτιάχνει εὐθειάζω
έχ̌’έχει
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
κα’κάτω
καλογερεύωαποσύρομαι από τα εγκόσμια, γίνομαι καλόγερος
κέσ’προς τα εκεί, προς το μέρος εκείνο κέσου<κεῖσ’<κεῖσε<ἐκεῖσε
κορτσόπακοριτσάκια
κορτσόπονκοριτσάκι
μακρά(επιρρ.) μακριά, (επιθ.) μακρινά, απομακρυσμένα
μαναχόςμοναχός, μόνος
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
ξάικαθόλου
ξανπάλι, ξανά
όλιαόλα
ομάλιαομαλοί δρόμοι, ευθείες, πεδιάδες, ομαλά (επίρρ)
παιδόπονπαιδάκι
παλαλάτρελά, τρέλες
ραχ̌ι͜άράχες, βουνά
’ς(ας) από
σαγλάμι͜αάθικτα, αλώβητα, γερά, υγιή sağlam
σουμαδεμένασημαδεμένα, αρραβωνιασμένα (που έχουν ανταλλάξει σημάδια)
τερείκοιτάει
’τοαυτό, το (προσωπική αντωνυμία)
τρυγονίτσα(υποκορ.) το πουλί τρυγόνι, χαϊδευτική προσφώνηση γυναίκας
τσ̌αρέντρόπος, λύση, θεραπεία çare/çāre
τσ̌ούξον(προστ.) λυπήσου, συμπόνεσε acımak
φεύωφεύγω
φοάσαιφοβάσαι
χάιτεάντε haydi<hay de (οθωμ.)

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost