.
.
Τραγούδια του ποντιακού λαού

Τ’ ορφανέσσας το νυφέπαρμαν

Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
Τ’ ορφανέσσας το νυφέπαρμαν
Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
fullscreen
Διήμερα, τριήμερα
τη νύφε παραστέκ’νε [νε]
Φορίζ’ν’ ατεν, στολίζ’ν’ ατεν
κι ατέν ’κι στεφανών’νε [νε]

Στείλ’νε σον Άδην μένεμαν
τον κύρ’ν ατ’ς παραγγείλ’νε
Κι εκείνος ’πέρεν είδησην
κι ελάλεσεν τον Χάρον

- Έλα, Χάρε, ας παλεύομε
σο χάλκενον τ’ αλώνι σ’
κι αν έν’ και ντο νικώ σε εγώ
Χάρε, νασάν εμένα!
Χάρε, νασάν εμένα!

Θα πάω κι εγώ σην χαράν
όθεν εμέν εμέντσαν
Θα πάω ελέπω την κόρη μ’
πώς παίρ’ν’ ατεν και πάγ’νε
Κι αν έν’ και ντο νικάς με εσύ
Χάρε...Χάρε, ν’ αηλί εμέναν! Ν’ αηλί εμέναν!

Επάλεψαν, επάλεψαν
και -ν- ο Χάρον ’κ’ ενικέθεν
Κι η κόρ’ απάν’ σο κατωθύρ’
τη κάκου ενεμείν’νεν

Ακούσατε τί μένεσεν ο κύρ’ς ατ’ς σον Άδην

-Ας τρών’ και πίν’ν’ οι φίλοι μου
και -ν- ας παραστέκ’ν’ την κόρη μ’
Ας τρών’ και πίν’ν’ οι φίλοι μου
και παραστέκ’ν’ την κόρη μ’ [νέι]
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
απάν’πάνω
ατέναυτήν
ατεναυτήν
ατ’ςαυτής, της
ελάλεσενέβγαλε λαλιά, κάλεσε, αποκάλεσε, προσκάλεσε, οδήγησε
ελέπωβλέπω
εμέντσανμήνυσαν, διαμήνυσαν, παρήγγειλαν
έν’είναι
ενεμείν’νενπερίμενε, ανέμενε
ενικέθεννικήθηκε
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
κατωθύρ’κατώφλι, η παράπλευρη και κάτω ξύλινη δοκός της πόρτας, ο πρόδρομος
’κιδεν οὐκί<οὐχί
κύρ’νκύρη, πατέρα
κύρ’ςκύρης, πατέρας
μένεμανειδοποίηση, μήνυμα, πληροφορία, παραγγελία μήνυμα
μένεσενειδοποίησε, έστειλε μήνυμα, πληροφόρησε, παρήγγειλε μηνύω
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
νασάνχαρά σε
νύφενύφη
όθενόπου, οπουδήποτε, σε όποιον
πάγ’νεπηγαίνουν, έφυγαν, πάνε
παίρ’ν’παίρνουν
παραγγείλ’νεπαραγγέλουν
παραστέκ’ν’παραστέκουν, βοηθούν, στηρίζουν, περιποιούνται
παραστέκ’νεπαραστέκουν, βοηθούν, στηρίζουν, περιποιούνται
’πέρεν(επέρεν) πήρε
πίν’ν’πίνουν
στείλ’νεστέλνουν
στεφανών’νεστεφανώνουν
φορίζ’ν’ντύνουν
χάλκενονχάλκινο
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
απάν’πάνω
ατέναυτήν
ατεναυτήν
ατ’ςαυτής, της
ελάλεσενέβγαλε λαλιά, κάλεσε, αποκάλεσε, προσκάλεσε, οδήγησε
ελέπωβλέπω
εμέντσανμήνυσαν, διαμήνυσαν, παρήγγειλαν
έν’είναι
ενεμείν’νενπερίμενε, ανέμενε
ενικέθεννικήθηκε
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
κατωθύρ’κατώφλι, η παράπλευρη και κάτω ξύλινη δοκός της πόρτας, ο πρόδρομος
’κιδεν οὐκί<οὐχί
κύρ’νκύρη, πατέρα
κύρ’ςκύρης, πατέρας
μένεμανειδοποίηση, μήνυμα, πληροφορία, παραγγελία μήνυμα
μένεσενειδοποίησε, έστειλε μήνυμα, πληροφόρησε, παρήγγειλε μηνύω
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
νασάνχαρά σε
νύφενύφη
όθενόπου, οπουδήποτε, σε όποιον
πάγ’νεπηγαίνουν, έφυγαν, πάνε
παίρ’ν’παίρνουν
παραγγείλ’νεπαραγγέλουν
παραστέκ’ν’παραστέκουν, βοηθούν, στηρίζουν, περιποιούνται
παραστέκ’νεπαραστέκουν, βοηθούν, στηρίζουν, περιποιούνται
’πέρεν(επέρεν) πήρε
πίν’ν’πίνουν
στείλ’νεστέλνουν
στεφανών’νεστεφανώνουν
φορίζ’ν’ντύνουν
χάλκενονχάλκινο
Τ’ ορφανέσσας το νυφέπαρμαν

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost