.
.
Πόντος 1914 - 1922

Εκτοπισμόν τη Τρίπολης

Εκτοπισμόν τη Τρίπολης
fullscreen
Έρθαν τουσ̌μάν’ σην Τρίπολην
και διαταγήν εδέκαν
Και με το στόμαν ανοιχτόν
τοι Πόντιους εφέκαν

Ούλ’ οι Ρωμαίοι τη Τρίπολης
θα πάν’ σην Κερασούνταν,
εκεί θα παραδούνταν
Και οι Ρωμαίοι ακούνε,
[όι, όι!] κλαίν’ και μοιρολογούνε

Με τη βρεχ̌ήν μοθοπωρί’
εφτά χ̌ιλι͜άδες ψ̌ήα
Αγούρ’, γαρήδες με μωρά,
γραιάδες και παιδία

Εφέκανε τ’ οσπίτι͜α τουν,
εχπάστανε και φεύ’νε
και σίτι͜α πάνε κλαίνε
Τυρα̤ννισμένα ψ̌ήα,
[όι, όι!] εξέβαν σα ραχ̌ία

Οι γεροντάδες κόπουνταν,
ση στράταν απομέν’νε
’Κ’ έχ’νε τακάτ’ να πορπατούν,
ντο θα ευτάν’ ’κ’ εξέρ’νε

Ομούτι͜α έχ’νε σο Θεόν,
σον ουρανόν τερούνε
κι Ατόν παρακαλούνε,
ας ση ζωή να παίρ’ α̤τ’ς
[όι, όι!] το λυτρωμόν να φέρ’ α̤τ’ς

Ση Κερασούνταν οι τουσ̌μάν’
κάθουν και αναμέν’ν’ ατ’ς
«Εκεί για το Καραχισάρ¹
εσείς θα πάτε» λέν’ ατ’ς

Μίαν αδά, μίαν ακεί,
ζαλίζ’νε και κομπών’ν’ ατ’ς
και αρ’ αέτσ’ θα τρών’ ατ’ς
Θα τρών’ ατ’ς-ε τα κρύα
[όι, όι!] τα χ̌ι͜όνι͜α, τα βρεχ̌ία
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
αγούρ’νέοι άνδρες
αδάεδώ
αέτσ’έτσι
ακείεκεί
αναμέν’ν’περιμένουν
απομέν’νεαπομένουν
αρ’εισάγει ή τονίζει πρόταση με ποικίλες σημασιολογικές αποχρώσεις: λοιπόν, άρα, έτσι, επομένως, δηλαδή, τέλος πάντων, τώρα, άντε, με χροιά παρότρυνσης ή επίγνωσης, όπως το τουρκ. ha ἄρα
ατ’ςαυτής, της
βρεχ̌ήνβροχή
βρεχ̌ίαβροχές
γαρήδεςγυναίκες karı
γραιάδεςγριές
εδέκανέδωσαν
εξέβανβγήκαν
εξέρ’νεξέρουν, γνωρίζουν ή ήξερε, γνώριζε
έρθανήρθαν
ευτάν’κάνουν, φτιάχνουν εὐθειάζω
εφέκαναφήσαν
εφέκανεάφησαν
έχ’νεέχουνε
εχπάστανεαναχώρησαν, κίνησαν για
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
κάθουνκάθονται
κομπών’ν’εξαπατούν, ξεγελούν, μτφ. σαγηνεύουν κομβόω
κόπουντανκόβονται
μίανμια φορά
μοθοπωρί’φθινόπωρο καιρό
ομούτι͜αελπίδες umut
οσπίτι͜ασπίτια hospitium<hospes
ούλ’όλοι
παιδίαπαιδιά
παίρ’παίρνω/ει
πορπατούνπερπατούν
ραχ̌ίαράχες, βουνά
Ρωμαίοιοι ορθόδοξοι χριστιανοί πολίτες επί Οθωμανικής Αυτοκρατορίας
σίτι͜ακαθώς, ενώ σόταν<εις όταν
τακάτ’δύναμη, αντοχή takat/ṭāḳat
τερούνεκοιτούν
τοιτους/τις
τουντους
τουσ̌μάν’εχθροί düşman/duşmān
φέρ’φέρνω/ει
φεύ’νεφεύγουν
ψ̌ήαψυχές, η περιοχή του στέρνου, τα εσώψυχα
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
αγούρ’νέοι άνδρες
αδάεδώ
αέτσ’έτσι
ακείεκεί
αναμέν’ν’περιμένουν
απομέν’νεαπομένουν
αρ’εισάγει ή τονίζει πρόταση με ποικίλες σημασιολογικές αποχρώσεις: λοιπόν, άρα, έτσι, επομένως, δηλαδή, τέλος πάντων, τώρα, άντε, με χροιά παρότρυνσης ή επίγνωσης, όπως το τουρκ. ha ἄρα
ατ’ςαυτής, της
βρεχ̌ήνβροχή
βρεχ̌ίαβροχές
γαρήδεςγυναίκες karı
γραιάδεςγριές
εδέκανέδωσαν
εξέβανβγήκαν
εξέρ’νεξέρουν, γνωρίζουν ή ήξερε, γνώριζε
έρθανήρθαν
ευτάν’κάνουν, φτιάχνουν εὐθειάζω
εφέκαναφήσαν
εφέκανεάφησαν
έχ’νεέχουνε
εχπάστανεαναχώρησαν, κίνησαν για
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
κάθουνκάθονται
κομπών’ν’εξαπατούν, ξεγελούν, μτφ. σαγηνεύουν κομβόω
κόπουντανκόβονται
μίανμια φορά
μοθοπωρί’φθινόπωρο καιρό
ομούτι͜αελπίδες umut
οσπίτι͜ασπίτια hospitium<hospes
ούλ’όλοι
παιδίαπαιδιά
παίρ’παίρνω/ει
πορπατούνπερπατούν
ραχ̌ίαράχες, βουνά
Ρωμαίοιοι ορθόδοξοι χριστιανοί πολίτες επί Οθωμανικής Αυτοκρατορίας
σίτι͜ακαθώς, ενώ σόταν<εις όταν
τακάτ’δύναμη, αντοχή takat/ṭāḳat
τερούνεκοιτούν
τοιτους/τις
τουντους
τουσ̌μάν’εχθροί düşman/duşmān
φέρ’φέρνω/ει
φεύ’νεφεύγουν
ψ̌ήαψυχές, η περιοχή του στέρνου, τα εσώψυχα
Εκτοπισμόν τη Τρίπολης
Σημειώσεις
¹ (αρχαία ελληνικά: Ακροϊνόν, ελληνιστική κοινή: Νικόπολις, νέα ελληνικά: Νικόπολη, τουρκικά: Afyonkarahisar) Πόλη στη δυτική Μικρά Ασία, η πρωτεύουσα της επαρχίας Αφιόν Καραχισάρ

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost