.
.
Ποντιακά τραγούδια Νο1 & Νο2

Ο καρίπ’ς

Ο καρίπ’ς
fullscreen
Θεέ μ’, ντό πολλά τυρα̤ννί͜εις
[ν’ αηλί εμέν!]
και τ’ εμόν την καρδίαν;
[ντό να ’ίνουμαι;/ε! ν’ αηλί και βάι, ξαν, εμέν]
Εχώρτσες με ας ση γαρή μ’
[ν’ αηλί εμέν!]
’ς σα μικρά τα παιδία μ’
[ντό να ’ίνουμαι;/ε! ν’ αηλί και βάι, ξαν, εμέν]

Κάποτε είχα το γιαβρί μ’,
[ν’ αηλί εμέν!]
είχα και τα παιδία μ’
[ντό να ’ίνουμαι;/ε! ν’ αηλί και βάι, ξαν, εμέν]
Ατώρα όλα έφυγαν
[ν’ αηλί εμέν!]
και λύεται η καρδία μ’
[ντό να ’ίνουμαι;/ε! ν’ αηλί και βάι, ξαν, εμέν]

Α’έρ’ ι-μ’ κι αε-Θόδωρε,
[ν’ αηλί εμέν!]
Σουμελά Παναΐα
[ντό να ’ίνουμαι;/ε! ν’ αηλί και βάι, ξαν, εμέν]
Φέρ’τεν οπίσ’ το αρνόπο μ’,
[ν’ αηλί εμέν!]
τα μικρά τα παιδία μ’
[ντό να ’ίνουμαι;/ε! ν’ αηλί και βάι, ξαν, εμέν]
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
Α’έρ’αϊ-Γιώργη
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
αρνόποαρνάκι, χαϊδευτική προσφώνηση γυναίκας
ατώρατώρα
γαρήσύζυγος, γυναίκα karı
γιαβρίμωρό, μικρό, παιδί yavru
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ
εχώρτσεςχώρισες, ξεχώρισες, ξεδιάλεξες
’ίνουμαιγίνομαι
λύεταιλιώνει
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
ξανπάλι, ξανά
οπίσ’πίσω
παιδίαπαιδιά
ΠαναΐαΠαναγιά
πολλά(επίθ.) πολλά, (επίρρ.) πολύ
’ς(ας) από
τυρα̤ννί͜ειςτυραννάς, ταλαιπωρείς
φέρ’τεν(προστ.) φέρτε
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
Α’έρ’αϊ-Γιώργη
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
αρνόποαρνάκι, χαϊδευτική προσφώνηση γυναίκας
ατώρατώρα
γαρήσύζυγος, γυναίκα karı
γιαβρίμωρό, μικρό, παιδί yavru
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ
εχώρτσεςχώρισες, ξεχώρισες, ξεδιάλεξες
’ίνουμαιγίνομαι
λύεταιλιώνει
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
ξανπάλι, ξανά
οπίσ’πίσω
παιδίαπαιδιά
ΠαναΐαΠαναγιά
πολλά(επίθ.) πολλά, (επίρρ.) πολύ
’ς(ας) από
τυρα̤ννί͜ειςτυραννάς, ταλαιπωρείς
φέρ’τεν(προστ.) φέρτε
Ο καρίπ’ς

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost