.
.
Γιάμπολης | Ένα μουσικό οδοιπορικό

Σαντέτ’κα Τίκια

Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
Σαντέτ’κα Τίκια
Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
fullscreen
Είδα σε οψέ κι οσήμερον
[ν’ αηλί εμέν]
καλόν να έν’ ιδέα σ’
[γιαρ, γιαρ, γιαρ/ωφ, ,ωφ, ωφ]
Τσ̌ιτσ̌έκια και τραντάφυλλα
[ν’ αηλί εμέν/μικρόν αρνί μ’]
απέσ’ σην εμποδέα σ’
[γιαρ, γιαρ, γιαρ/ωφ, ,ωφ, ωφ]

Ανάθεμα το Βολοβότ¹
[το Βολοβότ]
τ’ απάν’, τη Νέα Σάντα
[γιαρ, γιαρ, γιαρ]
Έχασα το μικρόν τ’ αρνί μ’
[ν’ αηλί εμέν]
κι αραεύ’ ατο πάντα
[γιαρ, γιαρ/τσ̌άνουμ γιαρ, γιαρ]

♫

Ας είχα [πουλί μ’] τα νεότητα μ’
ας έμ’ [πουλί μ’] είκοσ’ χρονών -ι
Το χατιρόπον [γιαβρί μ’] ντο είχα
εκείνον [ψ̌ήκα μ’] τον καιρόν -ι

Αούτα [και/ψ̌ήκα μ’] τα νεότητα
[ψ̌ήκα μ’] ντ’ αλήγορα διαβαίν’νε!
Άμον χ̌ι͜ονόπον [γιαβρί μ’] λύουνταν,
[ψ̌ήκα μ’] άμον αέρας φεύ’νε

♫

Θεία μ’, η κουτσ̌ή σ’ [πουλίκα μ’]
κι εγώ χουζμετσ̌ής
Δος μ’ ατέναν έναν βράδον,
ας έν’ για την ψ̌η σ’

Μάνα, λέγω σε
πέ’ α’ τον κύρη μ’
Έναν έμορφον κορτσόπον
έφαεν την ψ̌η μ’
Η Ελένε ας ση Σάντα
έφαεν την ψ̌η μ’

Κάτ’ θα λέω σε, γιαβρίκα μ’/πουλόπο μ’,
[γιαρ, γιαρ, γιαρ, γιαρ, γιαρ]
και σ’ ωτί σ’ καικά
Τη μάνα σ’ τιδέν μη λες α’,
είναι μυστικά

Αμάν, αμάν, κόρ’,
απάν’ ι-σ’ εχώρ’
Σ’ οσπιτόπο σ’ δέβα κι έλα,
τα ναλία σ’ φόρ’
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
α’(ατό) αυτό, το
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
αλήγοραγρήγορα
άμονσαν, όπως, καθώς ἅμα
αούτααυτά
απάν’πάνω
απέσ’μέσα
αραεύ’ψάχνω/ει, αναζητώ/άει, γυρεύω/ει aramak
ατέναναυτήν
βράδονβράδυ
γιαβρίμωρό, μικρό, παιδί yavru
γιαβρίκα(υποκορ.) μωρό, μικρό, παιδί yavru
γιαραγαπητός/ή/ό, αγάπη yâr
δέβα(προστ.) πήγαινε
διαβαίν’νε(για τόπο) περνούν, διασχίζουν, (για χρόνο) περνούν (γενικότερα) περνούν, παύουν, τελειώνουν διαβαίνω
δοςδώσε
έμ’ήμουν
έμορφονόμορφο
εμποδέαποδιά
έν’είναι
έφαενέφαγε
εχώρ’(προστ.) χώρεσε
ιδέαμορφή, όψη, θωριά
καικάπρος τα κάτω, εκεί ακριβώς, κοντά
κορτσόπονκοριτσάκι
κουτσ̌ήκόρη
λύουντανλιώνουν
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
ναλίαξύλινα πέδιλα γυναικεία, τσόκαρα nalın/naʿleyn
νεότητανιότη, νιάτα
οσήμερονσήμερα
οσπιτόποσπιτάκι hospitium<hospes + -όπον
οψέχθες
πέ’(προστ.) πες
πουλίκαπουλάκι
πουλόποπουλάκι
τιδέντίποτα
τραντάφυλλατριαντάφυλλα
τσ̌άνουμψυχή μου, αγαπημένε/η μου canım<can/cān
τσ̌ιτσ̌έκιαλουλούδια çiçek
φεύ’νεφεύγουν
φόρ’(προστ.) φόρεσε
χ̌ι͜ονόπονχιονάκι
χατιρόπον(υποκορ.) χάρη, σεβασμός, υπόληψη hatır/ḫāṭir
χουζμετσ̌ήςυπηρέτης hizmetçi
ψ̌ηψυχή
ψ̌ήκαψυχούλα
ωτίαυτί
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
α’(ατό) αυτό, το
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
αλήγοραγρήγορα
άμονσαν, όπως, καθώς ἅμα
αούτααυτά
απάν’πάνω
απέσ’μέσα
αραεύ’ψάχνω/ει, αναζητώ/άει, γυρεύω/ει aramak
ατέναναυτήν
βράδονβράδυ
γιαβρίμωρό, μικρό, παιδί yavru
γιαβρίκα(υποκορ.) μωρό, μικρό, παιδί yavru
γιαραγαπητός/ή/ό, αγάπη yâr
δέβα(προστ.) πήγαινε
διαβαίν’νε(για τόπο) περνούν, διασχίζουν, (για χρόνο) περνούν (γενικότερα) περνούν, παύουν, τελειώνουν διαβαίνω
δοςδώσε
έμ’ήμουν
έμορφονόμορφο
εμποδέαποδιά
έν’είναι
έφαενέφαγε
εχώρ’(προστ.) χώρεσε
ιδέαμορφή, όψη, θωριά
καικάπρος τα κάτω, εκεί ακριβώς, κοντά
κορτσόπονκοριτσάκι
κουτσ̌ήκόρη
λύουντανλιώνουν
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
ναλίαξύλινα πέδιλα γυναικεία, τσόκαρα nalın/naʿleyn
νεότητανιότη, νιάτα
οσήμερονσήμερα
οσπιτόποσπιτάκι hospitium<hospes + -όπον
οψέχθες
πέ’(προστ.) πες
πουλίκαπουλάκι
πουλόποπουλάκι
τιδέντίποτα
τραντάφυλλατριαντάφυλλα
τσ̌άνουμψυχή μου, αγαπημένε/η μου canım<can/cān
τσ̌ιτσ̌έκιαλουλούδια çiçek
φεύ’νεφεύγουν
φόρ’(προστ.) φόρεσε
χ̌ι͜ονόπονχιονάκι
χατιρόπον(υποκορ.) χάρη, σεβασμός, υπόληψη hatır/ḫāṭir
χουζμετσ̌ήςυπηρέτης hizmetçi
ψ̌ηψυχή
ψ̌ήκαψυχούλα
ωτίαυτί
Σαντέτ’κα Τίκια
Σημειώσεις
¹ (ή Άνω Βολοβότ) Παλιά ονομασία του χωριού Νέα Σάντα Κιλκίς

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost