.
.
Ποντιακοί χοροί και τραγούδια με τον Γιώργο Κεσίδη

Ο άντρας ι-μ’ σον Άδη

Ο άντρας ι-μ’ σον Άδη
fullscreen
Χ̌ι͜όρα κορώνα εκάθουτουν
σ’ έναν καραγ̆ατσ̌οκλάδιν
’Κελάηδανεν και -ν- έλεεν
«άντρας ι-μ’ έν’ σον Άδην»

Το πόι σ’ άμον κυπαρίσ̌σ̌’
ντο στέκ’ σο Άγιον Όρος
Ενέσπαλες την καλατσ̌ήν,
εφέκες και το γέλος

Λελεύω σε, λελεύω σε,
νε Χατσ̌η-παϊραμλίσσα!¹
Ας σ’ ομματόπα φαίνεσαι
ντο είσαι σεβνταλίσσα
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
άμονσαν, όπως, καθώς ἅμα
ας σ’(ας σου) από του, από τότε που/αφότου, (ας σο) από το/τα
γέλοςγέλιο, περίγελος
εκάθουτουνκαθόταν
έλεενέλεγε
έν’είναι
ενέσπαλεςξέχασες
εφέκεςάφησες
καλατσ̌ήνομιλία, συνομιλία, συζήτηση keleci=καλός λόγος (Παλαιά Τουρκική Ανατολίας)
καραγ̆ατσ̌οκλάδινκλαδί φτελιάς karaağaç + κλαδίν
’κελάηδανεν(εκελάηδανεν) κελαηδούσε
κορώνα(ή κορόνα) κουρούνα, μτφ. προσφώνηση γυναίκας (για γυναίκα που χήρεψε), μτφ. καημένη κορώνη
λελεύωχαίρομαι
ομματόπαματάκια
πόιύψος, μπόι (ανάστημα) boy
σεβνταλίσσαερωτευμένη, ερωτοχτυπημένη sevdalı
χ̌ι͜όραχήρα
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
άμονσαν, όπως, καθώς ἅμα
ας σ’(ας σου) από του, από τότε που/αφότου, (ας σο) από το/τα
γέλοςγέλιο, περίγελος
εκάθουτουνκαθόταν
έλεενέλεγε
έν’είναι
ενέσπαλεςξέχασες
εφέκεςάφησες
καλατσ̌ήνομιλία, συνομιλία, συζήτηση keleci=καλός λόγος (Παλαιά Τουρκική Ανατολίας)
καραγ̆ατσ̌οκλάδινκλαδί φτελιάς karaağaç + κλαδίν
’κελάηδανεν(εκελάηδανεν) κελαηδούσε
κορώνα(ή κορόνα) κουρούνα, μτφ. προσφώνηση γυναίκας (για γυναίκα που χήρεψε), μτφ. καημένη κορώνη
λελεύωχαίρομαι
ομματόπαματάκια
πόιύψος, μπόι (ανάστημα) boy
σεβνταλίσσαερωτευμένη, ερωτοχτυπημένη sevdalı
χ̌ι͜όραχήρα
Ο άντρας ι-μ’ σον Άδη
Σημειώσεις
¹ Αυτή που είναι από τα Θεοδόσια Κιλκίς (πρ. Χατζή Μπαϊραμλή)

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost