.
.
Παραδοσιακά τραγούδια της Σάντας του Πόντου

Σα εικοστρία τ’ Αυγουστί’

Σα εικοστρία τ’ Αυγουστί’
fullscreen
Σα εικοστρία τ’ Αυγουστί’
πήγα σην Καστανέαν
Με τον Ρίτον και τον Παύλον
εποίκαμε παρέαν

Απέσ’ σην Καστανέαν
σην Σουμελάν μερέαν
Τ’ αρνόπο μ’ ας σην Ράχοβαν¹
μυρίζ’ μανουσ̌ακέαν
Τ’ αρνόπο μ’ ας σην Ράχοβαν¹
μυρίζ’ τρανταφυλλέαν

Ο Παύλον είπεν τον Τσ̌αχούρ’
«Ποίσον μας πενιρλίν -ι!
Τέρεν και μη αργεύ’ς πολλά
θα καίγω το φουρνίν -ι»

Απέσ’ σην Καστανέαν
σην Σουμελάν μερέαν
Τ’ αρνί μ’ ας σην Τσερκόβια²
μυρίζ’ τρανταφυλλέαν
Τ’ αρνί μ’ ας σην Τσερκόβια²
μυρίζ’ μανουσ̌ακέαν

Απάν’ σα ξημερώματα
ση Τσ̌αχούρ’ το φουρνίν -ι
Ο Ρίτον, ο Παύλον κι εγώ
τρώγομε πενιρλίν -ι

Απέσ’ σην Καστανέαν
σην Σουμελάν μερέαν
Τ’ αρνί μ’ ας σην Τσερκόβια²
μυρίζ’ τρανταφυλλέαν
Τ’ αρνί μ’ ας σην Τσερκόβια²
μυρίζ’ μανουσ̌ακέαν

Ο Τσ̌αχούρ’ς εβλαστήμανεν
«Ντο έν’ ατό ντ’ ευτάτεν;
Εχάραξεν ανατολή
κι εσείν σ’ οσπίτ’ ’κι πάτεν»

Απέσ’ σην Καστανέαν
σην Σουμελάν μερέαν
Τ’ αρνόπο μ’ ας σην Ράχοβαν¹
μυρίζ’ τρανταφυλλέαν
Τ’ αρνόπο μ’ ας σην Ράχοβαν¹
μυρίζ’ μανουσ̌ακέαν

Παιδία, να λελεύω σας
ολίγον αναμέστεν
Παίξτε με -ν- έναν κεμεντζ̌έν,
Σαντέτ’κα τραβωδέστεν

Απέσ’ σην Καστανέαν
σην Σουμελάν μερέαν
Τ’ αρνόπο μ’ ας σην Βέροιαν
μυρίζ’ τρανταφυλλέαν
Τ’ αρνόπο μ’ ας σην Βέροιαν
μυρίζ’ μανουσ̌ακέαν

Χαϊτέστε ας πάμε, παιδία
ση Τσ̌αχούρ’ το φουρνίν-ι
Απάν’ σα ξημερώματα
τρώγομε πενιρλίν-ι

Απέσ’ σην Καστανέαν
σην Βέροιαν μερέαν
Τ’ αρνόπο μ’ ας σην Χάτοβαν³
μυρίζ’ μανουσ̌ακέαν
Τ’ αρνόπο μ’ ας σην Χάτοβαν³
μυρίζ’ τρανταφυλλέαν
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
αναμέστεν(προστ.) περιμένετε
απάν’πάνω
απέσ’μέσα
αργεύ’ςαργείς, καθυστερείς
αρνόποαρνάκι, χαϊδευτική προσφώνηση γυναίκας
ας σηναπ’ την ασό σην (από την)
Αυγουστί’Αυγούστου
εβλαστήμανενβλαστημούσε
έν’είναι
εποίκαμεκάναμε, φτιάξαμε ποιέω-ῶ
εσείνεσείς
ευτάτενκάνετε, φτιάχνετε εὐθειάζω
κεμεντζ̌ένλύρα kemençe/kemānçe
’κιδεν οὐκί<οὐχί
λελεύωχαίρομαι
μανουσ̌ακέανμυρωδιά μενεξέ/βιολέτας մանուշակ (manušak)<manafšak
μερέανμεριά
ολίγονλίγο
οσπίτ’σπίτι hospitium<hospes
παιδίαπαιδιά
πάτεν(προστ.) πηγαίνετε, πάτε
ποίσον(προστ.) κάνε, φτιάξε ποιέω, ποιῶ
πολλά(επίθ.) πολλά, (επίρρ.) πολύ
τέρεν(προστ.) κοίταξε
τραβωδέστεν(προστ.) τραγουδήστε
τρανταφυλλέανμυρωδιά ρόδου
τρώγομετρώμε
φουρνίνφούρνος
χαϊτέστε(προστ.) άντε κινήστε, ξεκινήστε hayde (οθωμ. περιόδου)
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
αναμέστεν(προστ.) περιμένετε
απάν’πάνω
απέσ’μέσα
αργεύ’ςαργείς, καθυστερείς
αρνόποαρνάκι, χαϊδευτική προσφώνηση γυναίκας
ας σηναπ’ την ασό σην (από την)
Αυγουστί’Αυγούστου
εβλαστήμανενβλαστημούσε
έν’είναι
εποίκαμεκάναμε, φτιάξαμε ποιέω-ῶ
εσείνεσείς
ευτάτενκάνετε, φτιάχνετε εὐθειάζω
κεμεντζ̌ένλύρα kemençe/kemānçe
’κιδεν οὐκί<οὐχί
λελεύωχαίρομαι
μανουσ̌ακέανμυρωδιά μενεξέ/βιολέτας մանուշակ (manušak)<manafšak
μερέανμεριά
ολίγονλίγο
οσπίτ’σπίτι hospitium<hospes
παιδίαπαιδιά
πάτεν(προστ.) πηγαίνετε, πάτε
ποίσον(προστ.) κάνε, φτιάξε ποιέω, ποιῶ
πολλά(επίθ.) πολλά, (επίρρ.) πολύ
τέρεν(προστ.) κοίταξε
τραβωδέστεν(προστ.) τραγουδήστε
τρανταφυλλέανμυρωδιά ρόδου
τρώγομετρώμε
φουρνίνφούρνος
χαϊτέστε(προστ.) άντε κινήστε, ξεκινήστε hayde (οθωμ. περιόδου)
Σα εικοστρία τ’ Αυγουστί’
Σημειώσεις
¹ Παλιά ονομασία του χωριού Ράχη Ημαθίας
² (ή Τσερκόβιαννη) Παλιά ονομασία του χωριού Μικρή Σάντα Ημαθίας
³ Παλιά ονομασία του χωριού Πολύμυλος Κοζάνης

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost