.
.
Το μεκατίρι μ’

Αχ! Θεέ μ’

Αχ! Θεέ μ’
fullscreen
Τον Κοκκινά και τον Πιλιάλ’, [Έι! Θεέ μ’]
ας έ͜εις ατ’ς μετ’ εσέν -ι
[νέι - όι! Θεέ μ’]
Ένας να παί͜ει σε το τουλούμ’
και -ν- άλλος την κεμεντζ̌έν -ι
[νέι - Ωχ! Θεέ μ’]

Ο Χουσεΐν¹ τη Ρούσαινας
και -ν- ο καλόν ο φίλο μ’ [νέι - όι!]
σο μουχαπέτ’ εχ̌αίρουμ’νε
μανάχον μετ’ εκείνον
[νέι - Όι! Όι! Ν’ αηλί εμέν! νέι]
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
ατ’ςαυτής, της
έ͜ειςέχεις
εχ̌αίρουμ’νεχαιρόμουν
κεμεντζ̌ένλύρα kemençe/kemānçe
μανάχον(έναρθρο) μοναχός, μοναχό, (επίρρ) μόνο/μοναχά
μετ’μαζί με (με αιτιατική), με (τρόπος)
μουχαπέτ’κουβέντα, φιλική συνομιλία, συνεκδ. φιλική συνεστίαση (συνήθως μετά μουσικής) muhabbet/maḥabbet
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
τουλούμ’άσκαυλος, αγγείο tulum
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
ατ’ςαυτής, της
έ͜ειςέχεις
εχ̌αίρουμ’νεχαιρόμουν
κεμεντζ̌ένλύρα kemençe/kemānçe
μανάχον(έναρθρο) μοναχός, μοναχό, (επίρρ) μόνο/μοναχά
μετ’μαζί με (με αιτιατική), με (τρόπος)
μουχαπέτ’κουβέντα, φιλική συνομιλία, συνεκδ. φιλική συνεστίαση (συνήθως μετά μουσικής) muhabbet/maḥabbet
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
τουλούμ’άσκαυλος, αγγείο tulum
Αχ! Θεέ μ’
Σημειώσεις
¹ Παρατσούκλι του Χαράλαμπου Παταρίδη

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost