.
.
Ση παλαιών τη στράταν

Αείν’ το πέραν τα ραχ̌ι͜ά

Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
fullscreen
Αείν’ το πέραν τα ραχ̌ι͜ά
πότε θα λιμενεύ’νε;
Καλοκαιρί’ οι ρομανές
εκειαπάν’ παρχαρεύ’νε

Εσύ, τίνος είσαι;
[και] Να λελεύω σε!
Εσύ, τ’ εμόν είσαι, πουλί μ’,
[και] θα κερδαίνω σε

Έρθεν, πουλί μ’, η άνοιξη
κούκος κουίζ’ σ’ ορμάνι͜α
Ρομάνες ετοιμάουνταν
να εβγαίν’νε σα παρχάρι͜α

Εσύ, τίνος είσαι;
Να λελεύω σε!
Εσύ, τ’ εμόν είσαι, πουλί μ’,
[και] θα κερδαίνω σε

Ατέν να παρχαρεύ’ς ατεν
και/να ’φτας ατεν ρομάνα
Σο χωρίον θα κατηβάζ’
με το κρενίν το γάλαν

Εσύ, τίνος είσαι;
[και] Να λελεύω σε!
Εσύ, τ’ εμόν ’κ’ είσαι,
[και] θα κερδαίνω σε

Καράκαπαν, το Τσ̌εβιζλούκ
θέλω να εγνωρίζω
Σην Κρένασαν ή σ’ Αδολή
θέλω να γυναικίζω

Εσύ, τίνος είσαι;
[και] Να λελεύω σε!
Εσύ, τ’ εμόν είσαι, πουλί μ’,
[και] θα κερδαίνω σε
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
αδολή(σημ. Anayurt) χωριό της Ματσούκας του Πόντου που αριθμούσε 250 κατοίκους
αείν’εκείνοι/α
ατέναυτήν
ατεναυτήν
γυναικίζωβρίσκω γυναίκα, νυμφεύομαι
εβγαίν’νεβγαίνουν
εκειαπάν’εκεί πάνω
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ
έρθενήρθε
ετοιμάουντανετοιμάζονται
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
καλοκαιρί’καλοκαιριού
Καράκαπανονομασία βουνού στην σημ. Τουρκία, στα ανατολικά όρια της Άνω Ματσούκας και με υψόμετρο 2,4 χλμ Karakaban< kara (=μαύρο) + kaban (կաբան=κορυφή, απότομος λόφος)
κατηβάζ’κατεβάζει
κερδαίνωκερδίζω
κουίζ’φωνάζω/ει, λαλώ/εί, καλώ/εί κπ ονομαστικά
κρένασαν(Κρένασα, η) Χωριό της Ματσούκας του Πόντου που αριθμούσε 300 κατοίκους
κρενίνξύλινος οχετός ύδατος, βρύση, κρήνη
λελεύωχαίρομαι
λιμενεύ’νεαποκαλύπτονται από τα χιόνια, ελλιμενίζονται
ορμάνι͜αδάση orman
παρχαρεύ’νεπαραθερίζουν σε θερινό βοσκότοπο (παρχάρι)
παρχαρεύ’ςπαραθερίζεις σε θερινό βοσκότοπο, (ως μεταβ.) μαθαίνεις σε κπ τις δουλειές του παρχαριού
παρχάρι͜αορεινοί τόποι θερινής βοσκής
ραχ̌ι͜άράχες, βουνά
ρομάναπαρχαρομάνα, γυναίκα επιφορτισμένη με την επιμέλεια των ζώων και άλλες γαλακτοκομικές εργασίες στο παρχάρι (θερινό βοσκοτόπι)
ρομάνεςπαρχαρομάνες, γυναίκες επιφορτισμένες με την επιμέλεια των ζώων και άλλες γαλακτοκομικές εργασίες στο παρχάρι (θερινό βοσκοτόπι)
τίνοςποιού;
Τσ̌εβιζλούκχωριό της κάτω Ματσούκας. Είχε 40 τουρκικές οικογένειες. Είχε έδρα Καϊμακάμη, επάρχου, ήταν το αρχαίο Δικαιόσημο, οι Καρυές των Κομνηνών. Στα 1857 ήταν έδρα της επιτροπής αναγνωρίσεως των κρυπτοχριστιανών της Ματσούκας, κατ’ εφαρμογή του Χάττι- χουμαγιούν cevizlik=καρυδεώνας, άλσος με καρυδιές
’φτας(ευτάς) κάνεις, φτιάχνεις εὐθειάζω
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
αδολή(σημ. Anayurt) χωριό της Ματσούκας του Πόντου που αριθμούσε 250 κατοίκους
αείν’εκείνοι/α
ατέναυτήν
ατεναυτήν
γυναικίζωβρίσκω γυναίκα, νυμφεύομαι
εβγαίν’νεβγαίνουν
εκειαπάν’εκεί πάνω
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ
έρθενήρθε
ετοιμάουντανετοιμάζονται
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
καλοκαιρί’καλοκαιριού
Καράκαπανονομασία βουνού στην σημ. Τουρκία, στα ανατολικά όρια της Άνω Ματσούκας και με υψόμετρο 2,4 χλμ Karakaban< kara (=μαύρο) + kaban (կաբան=κορυφή, απότομος λόφος)
κατηβάζ’κατεβάζει
κερδαίνωκερδίζω
κουίζ’φωνάζω/ει, λαλώ/εί, καλώ/εί κπ ονομαστικά
κρένασαν(Κρένασα, η) Χωριό της Ματσούκας του Πόντου που αριθμούσε 300 κατοίκους
κρενίνξύλινος οχετός ύδατος, βρύση, κρήνη
λελεύωχαίρομαι
λιμενεύ’νεαποκαλύπτονται από τα χιόνια, ελλιμενίζονται
ορμάνι͜αδάση orman
παρχαρεύ’νεπαραθερίζουν σε θερινό βοσκότοπο (παρχάρι)
παρχαρεύ’ςπαραθερίζεις σε θερινό βοσκότοπο, (ως μεταβ.) μαθαίνεις σε κπ τις δουλειές του παρχαριού
παρχάρι͜αορεινοί τόποι θερινής βοσκής
ραχ̌ι͜άράχες, βουνά
ρομάναπαρχαρομάνα, γυναίκα επιφορτισμένη με την επιμέλεια των ζώων και άλλες γαλακτοκομικές εργασίες στο παρχάρι (θερινό βοσκοτόπι)
ρομάνεςπαρχαρομάνες, γυναίκες επιφορτισμένες με την επιμέλεια των ζώων και άλλες γαλακτοκομικές εργασίες στο παρχάρι (θερινό βοσκοτόπι)
τίνοςποιού;
Τσ̌εβιζλούκχωριό της κάτω Ματσούκας. Είχε 40 τουρκικές οικογένειες. Είχε έδρα Καϊμακάμη, επάρχου, ήταν το αρχαίο Δικαιόσημο, οι Καρυές των Κομνηνών. Στα 1857 ήταν έδρα της επιτροπής αναγνωρίσεως των κρυπτοχριστιανών της Ματσούκας, κατ’ εφαρμογή του Χάττι- χουμαγιούν cevizlik=καρυδεώνας, άλσος με καρυδιές
’φτας(ευτάς) κάνεις, φτιάχνεις εὐθειάζω
Αείν’ το πέραν τα ραχ̌ι͜ά

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost