.
.
Χαράντας, στεφανώματα

Τ’ ορφανέσσας το νυφέπαρμαν

Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
Τ’ ορφανέσσας το νυφέπαρμαν
Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
fullscreen
Ο πόνον ’ίνεται φαρμάκ’,
ταράεται σο αίμαν
Και τ’ ορφανόν όντες ’παντρεύ’
χαρά και δά̤κρα̤ ένα

♫

Διήμερα, τριήμερα
την νύφε παραστέκ’νε
Φορίζ’ν ατεν, στολίζ’ν ατεν
κι ατέν ’κι στεφανών’νε

Στείλ’νε σον Άδην είδησην
τον κύρ’ν ατ’ς παραγγείλ’νε
κι ο κύρ’ς ατ’ς ’πέρεν είδησην
κι ελάλεσεν τον Χάρον

Έλα, Χάρε, ας παλεύομε
σο χάλκενον τ’ αλώνιν
κι αν έν’ ντο και νικώ σε εγώ
Χάρε, νασάν εμέναν!

Θα πάγω και ’γώ ση χαράν
όθεν εμέν εμέντσαν
ελέπω και την κόρη μου
πώς παίρ’ν’ ατεν και πάγ’νε

Κι αν έν’ ντο και νικάς με εσύ
Χάρε, ν’ αηλί εμέναν!
Επάλεψαν, επάλεψαν
κι ο Χάρον ’κ’ ενικέθεν

Ακούσατε, ντ’ εμένυσεν
ο κύρ’ς ατ’ς ας σον Άδην
«Ας τρών’ και πίν’ν’ οι φίλ’ τ’ εμόν
και παραστέκ’ν’ την κόρη μ’»
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
ας σοναπ’ τον ασό σον (από τον)
ατέναυτήν
ατεναυτήν
ατ’ςαυτής, της
δά̤κρα̤δάκρυα
ελάλεσενέβγαλε λαλιά, κάλεσε, αποκάλεσε, προσκάλεσε, οδήγησε
ελέπωβλέπω
εμέντσανμήνυσαν, διαμήνυσαν, παρήγγειλαν
εμένυσενμήνυσε, διαμήνυσε, παρήγγειλε
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ
έν’είναι
ενικέθεννικήθηκε
’ίνεταιγίνεται
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
’κιδεν οὐκί<οὐχί
κύρ’νκύρη, πατέρα
κύρ’ςκύρης, πατέρας
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
νασάνχαρά σε
νύφενύφη
όθενόπου, οπουδήποτε, σε όποιον
όντεςόταν
πάγ’νεπηγαίνουν, έφυγαν, πάνε
παίρ’ν’παίρνουν
’παντρεύ’(υπαντρεύ’) παντρεύεται, παντρεύει κπ το παιδί του
παραγγείλ’νεπαραγγέλουν
παραστέκ’ν’παραστέκουν, βοηθούν, στηρίζουν, περιποιούνται
παραστέκ’νεπαραστέκουν, βοηθούν, στηρίζουν, περιποιούνται
’πέρεν(επέρεν) πήρε
πίν’ν’πίνουν
στείλ’νεστέλνουν
στεφανών’νεστεφανώνουν
στολίζ’νστολίζουν
ταράεταιαναμιγνύεται, ανακατεύεται, μπλέκεται
φίλ’(προστ. φιλώ) φίλα, (πληθ. φίλον) φίλοι
φορίζ’νντύνουν
χάλκενονχάλκινο
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
ας σοναπ’ τον ασό σον (από τον)
ατέναυτήν
ατεναυτήν
ατ’ςαυτής, της
δά̤κρα̤δάκρυα
ελάλεσενέβγαλε λαλιά, κάλεσε, αποκάλεσε, προσκάλεσε, οδήγησε
ελέπωβλέπω
εμέντσανμήνυσαν, διαμήνυσαν, παρήγγειλαν
εμένυσενμήνυσε, διαμήνυσε, παρήγγειλε
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ
έν’είναι
ενικέθεννικήθηκε
’ίνεταιγίνεται
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
’κιδεν οὐκί<οὐχί
κύρ’νκύρη, πατέρα
κύρ’ςκύρης, πατέρας
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
νασάνχαρά σε
νύφενύφη
όθενόπου, οπουδήποτε, σε όποιον
όντεςόταν
πάγ’νεπηγαίνουν, έφυγαν, πάνε
παίρ’ν’παίρνουν
’παντρεύ’(υπαντρεύ’) παντρεύεται, παντρεύει κπ το παιδί του
παραγγείλ’νεπαραγγέλουν
παραστέκ’ν’παραστέκουν, βοηθούν, στηρίζουν, περιποιούνται
παραστέκ’νεπαραστέκουν, βοηθούν, στηρίζουν, περιποιούνται
’πέρεν(επέρεν) πήρε
πίν’ν’πίνουν
στείλ’νεστέλνουν
στεφανών’νεστεφανώνουν
στολίζ’νστολίζουν
ταράεταιαναμιγνύεται, ανακατεύεται, μπλέκεται
φίλ’(προστ. φιλώ) φίλα, (πληθ. φίλον) φίλοι
φορίζ’νντύνουν
χάλκενονχάλκινο
Τ’ ορφανέσσας το νυφέπαρμαν

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost