.
.
Τα πράσινα, τα γαλανά τ’ ομμάτι͜α σ’

Για τ’ εμετέρτς

Για τ’ εμετέρτς
fullscreen
Ρίζα μ’, σην πόδαν ντο πατείς
εγώ να έμ’ το χώμαν
Ν’ ακούγω και την καλατσ̌ήν
ας σο γλυκύν το στόμα σ’

Κάτ’ έπαθα κι ερρώστεσα
και ντο πονώ ’κ’ εξέρω
Σο ποδάρ’ θα ξεραίνουμαι
κρυφό βερέμ θα φέρω

Χρόνι͜α εδέβανε πολλά,
Μίσ̌α, π’ είσαι σα ξένα
Για τ’ εμετέρτς τοι Πόντιους
τραγωδείς μετ’ εμέναν
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
ας σοαπ’ το ασό σο (από το)
βερέμη φυματίωση, το χτικιό verem
γλυκύνγλυκιά/ό
εδέβανε(για τόπο) πέρασαν, διέσχισαν (για χρόνο) πέρασαν διαβαίνω
έμ’ήμουν
εμετέρτςημέτερους, δικούς μου (ανθρώπους) ἡμέτερος
ερρώστεσααρρώστησα
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
καλατσ̌ήνομιλία, συνομιλία, συζήτηση keleci=καλός λόγος (Παλαιά Τουρκική Ανατολίας)
μετ’μαζί με (με αιτιατική), με (τρόπος)
ξεραίνουμαιξεραίνομαι
πατείςπατάς
πόδανίχνος, πατημασιά, βήμα
ποδάρ’πόδι
πολλά(επίθ.) πολλά, (επίρρ.) πολύ
τοιτους/τις
τραγωδείςτραγουδάς
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
ας σοαπ’ το ασό σο (από το)
βερέμη φυματίωση, το χτικιό verem
γλυκύνγλυκιά/ό
εδέβανε(για τόπο) πέρασαν, διέσχισαν (για χρόνο) πέρασαν διαβαίνω
έμ’ήμουν
εμετέρτςημέτερους, δικούς μου (ανθρώπους) ἡμέτερος
ερρώστεσααρρώστησα
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
καλατσ̌ήνομιλία, συνομιλία, συζήτηση keleci=καλός λόγος (Παλαιά Τουρκική Ανατολίας)
μετ’μαζί με (με αιτιατική), με (τρόπος)
ξεραίνουμαιξεραίνομαι
πατείςπατάς
πόδανίχνος, πατημασιά, βήμα
ποδάρ’πόδι
πολλά(επίθ.) πολλά, (επίρρ.) πολύ
τοιτους/τις
τραγωδείςτραγουδάς
Για τ’ εμετέρτς

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost