.
.
Τη πεθεράς ι-μ’ το κορίτσ’

Το σόι μ’ και η καπιλέ μ’/Τον σεβνταλήν

Το σόι μ’ και η καπιλέ μ’/Τον σεβνταλήν
fullscreen
Το σόι μ’ και η καπιλέ μ’
καλοέρ’ και ποπάδες
Εγώ τίναν ομοίασα,
αγαπώ τοι νυφάδες;

Κορίτσ’, σο κρεβάτ’ ντο κείσαι
να ρούζ’ και να τσακούται
Εσύ τιδέν να μη παθάντς,
άντρας ι-σ’ να σκοτούται

Νύχταν ημέρα λάσκουμαι,
αρ’ οξ̌ουκέσ’ ’κι μένω
Σουμά σα ξημερώματα
ας σ’ εγκαλόπα εβγαίνω

Επαρακάλ’νεν κι έλεεν
«Γουρπάν’ ι-σ’ μη φιλείς με
Θα μεθείς, θα τραγωδείς ατο,
σον κύρη μ’ παραδί͜εις με
Μεθείς και τραγωδείς ατο,
σον κύρη μ’ παραδί͜εις με»

♫ 

Το ρακίν πίν’ ατο οι πεκιάρ’,
πίν’ α’ κι οι παντρεμένοι
Πίν’ ατο και οι σεβνταλήδες
ντο είν’ άμον εμέν -ι

Τον σεβνταλήν τον άνθρωπον
μη λέτε καλημέρα
Ατός ’κι ’ξέρ’ πότε νυχτών’
και πότε έν’ ημέρα

Νασάν εκείνεν τη μάνα
που έχ̌’ πολλά παιδία
Τυλίουνταν σην γούλαν ατ’ς
άμον κωσσούς πουλία

Θεέ μ’, το τσουροπέγαδο σ’
καμίαν μη τσουρούται
Να έρ’ται πίν’ τ’ εμόν τ’ αρνίν,
ατό να μη λιγούται
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
α’(ατό) αυτό, το
άμονσαν, όπως, καθώς ἅμα
αρ’εισάγει ή τονίζει πρόταση με ποικίλες σημασιολογικές αποχρώσεις: λοιπόν, άρα, έτσι, επομένως, δηλαδή, τέλος πάντων, τώρα, άντε, με χροιά παρότρυνσης ή επίγνωσης, όπως το τουρκ. ha ἄρα
ας σ’(ας σου) από του, από τότε που/αφότου, (ας σο) από το/τα
ατόςαυτός
ατ’ςαυτής, της
γούλανλαιμό gula
γουρπάν’θυσία kurban/ḳurbān
εγκαλόπααγκαλιές
είν’(για πληθ.) είναι
εκείνενεκείνη
έλεενέλεγε
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ
έν’είναι
επαρακάλ’νενπαρακαλούσε
έρ’ταιέρχεται
έχ̌’έχει
καλοέρ’καλόγεροι
καμίανποτέ
καπιλέοικογένεια, φυλή kabile/ḳabīle
κείσαικείτεσαι, ξαπλώνεις
’κιδεν οὐκί<οὐχί
κωσσούςκλώσσας
λάσκουμαιπεριφέρομαι, τριγυρίζω, περιπλανώμαι ἀλάομαι/ηλάσκω
λιγούταιεπιθυμεί κτ σφοδρά, χάνει τις αισθήσεις του/της, λιποθυμά
μεθείςμεθάς
νασάνχαρά σε
νυφάδεςνύφες
νυχτών’νυχτώνει
ομοίασαέμοιασα
οξ̌ουκέσ’έξω εκεί πέρα
παθάντςπαθαίνεις
παιδίαπαιδιά
παραδί͜ειςπαραδίνεις, καταδίδεις
πεκιάρ’(γεν. αιτ. ενικ.) εργένη, (ονομ. πληθ.) εργένηδες bekâr/bekār
πίν’πίνω/ει
πολλά(επίθ.) πολλά, (επίρρ.) πολύ
ποπάδεςπαπάδες
ρακίναλκοολούχο ποτό που παράγεται από τη ζύμωση φρούτων ή στεμφύλων φρούτων rakı/ˁaraḳī
ρούζ’πέφτει, ρίχνει, μτφ. αναλογεί
σεβνταλήδεςερωτοχτυπημένοι, ερωτευμένοι sevdalı
σεβνταλήνερωτοχτυπημένο, ερωτευμένο sevdalı
σκοτούταισκοτώνεται
σουμάκοντά
τιδέντίποτα
τίνανποιον/α
τοιτους/τις
τραγωδείςτραγουδάς
τσακούταισπάει
τσουροπέγαδοβρύση που δεν τρέχει άλλο νερό, αποξηραμένη πηγή νερού σειρώ + πεγάδιν
τσουρούταιστεγνώνει, στραγγίζεται σειρώ=εκκενώνω, αδειάζω
τυλίουνταντυλίγονται
φιλείςφιλάς
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
α’(ατό) αυτό, το
άμονσαν, όπως, καθώς ἅμα
αρ’εισάγει ή τονίζει πρόταση με ποικίλες σημασιολογικές αποχρώσεις: λοιπόν, άρα, έτσι, επομένως, δηλαδή, τέλος πάντων, τώρα, άντε, με χροιά παρότρυνσης ή επίγνωσης, όπως το τουρκ. ha ἄρα
ας σ’(ας σου) από του, από τότε που/αφότου, (ας σο) από το/τα
ατόςαυτός
ατ’ςαυτής, της
γούλανλαιμό gula
γουρπάν’θυσία kurban/ḳurbān
εγκαλόπααγκαλιές
είν’(για πληθ.) είναι
εκείνενεκείνη
έλεενέλεγε
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ
έν’είναι
επαρακάλ’νενπαρακαλούσε
έρ’ταιέρχεται
έχ̌’έχει
καλοέρ’καλόγεροι
καμίανποτέ
καπιλέοικογένεια, φυλή kabile/ḳabīle
κείσαικείτεσαι, ξαπλώνεις
’κιδεν οὐκί<οὐχί
κωσσούςκλώσσας
λάσκουμαιπεριφέρομαι, τριγυρίζω, περιπλανώμαι ἀλάομαι/ηλάσκω
λιγούταιεπιθυμεί κτ σφοδρά, χάνει τις αισθήσεις του/της, λιποθυμά
μεθείςμεθάς
νασάνχαρά σε
νυφάδεςνύφες
νυχτών’νυχτώνει
ομοίασαέμοιασα
οξ̌ουκέσ’έξω εκεί πέρα
παθάντςπαθαίνεις
παιδίαπαιδιά
παραδί͜ειςπαραδίνεις, καταδίδεις
πεκιάρ’(γεν. αιτ. ενικ.) εργένη, (ονομ. πληθ.) εργένηδες bekâr/bekār
πίν’πίνω/ει
πολλά(επίθ.) πολλά, (επίρρ.) πολύ
ποπάδεςπαπάδες
ρακίναλκοολούχο ποτό που παράγεται από τη ζύμωση φρούτων ή στεμφύλων φρούτων rakı/ˁaraḳī
ρούζ’πέφτει, ρίχνει, μτφ. αναλογεί
σεβνταλήδεςερωτοχτυπημένοι, ερωτευμένοι sevdalı
σεβνταλήνερωτοχτυπημένο, ερωτευμένο sevdalı
σκοτούταισκοτώνεται
σουμάκοντά
τιδέντίποτα
τίνανποιον/α
τοιτους/τις
τραγωδείςτραγουδάς
τσακούταισπάει
τσουροπέγαδοβρύση που δεν τρέχει άλλο νερό, αποξηραμένη πηγή νερού σειρώ + πεγάδιν
τσουρούταιστεγνώνει, στραγγίζεται σειρώ=εκκενώνω, αδειάζω
τυλίουνταντυλίγονται
φιλείςφιλάς
Το σόι μ’ και η καπιλέ μ’/Τον σεβνταλήν

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost