.
.
Το παιδί του Πόντου

Σον Πόντον το ’22

Σον Πόντον το ’22
fullscreen
Σον Πόντον το ’22
όλ’ είν’ σο ποδάρ’
Ας σο αίμαν ντο εκχ̌ύεν
’κι φυτρών’ χορτάρ’

Σπάζ’νε, καίγ’νε και ρημάζ’νε,
σβήν’νε τη ζωήν
’Κι κρατούν κλαδίν ελαίας,
κρατούν το σπαθίν

Σα ραχ̌ία και του Πόντου
κανείς ’κ’ έθαψεν
Παλληκάρι͜α π’ εσκοτώθαν
μάνα ’κ’ έκλαψεν

Νασάν εκείνον πη αποθάν’
σον τόπον τ’ εγεννέθεν
Ν’ αηλί τη μαυρομάναν ατ’
σα ξένα που ευρέθεν
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
αποθάν’πεθαίνει
ας σοαπ’ το ασό σο (από το)
εγεννέθενγεννήθηκε
είν’(για πληθ.) είναι
εκχ̌ύενεκχύθηκε, χύθηκε, εξέρρευσε εκχύνω<ἐγχέω< ἐν + χέω
ελαίας(τα) ελιές, (τη) ελιάς
εσκοτώθανσκοτώθηκαν
ευρέθενβρέθηκε
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
καίγ’νεκαίνε
’κιδεν οὐκί<οὐχί
κρατούνκρατάνε στο χέρι, βαστάνε, αντέχουν, συγκρατούν, διαρκούν
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
νασάνχαρά σε
όλ’όλοι/α
πηπου
ποδάρ’πόδι
ραχ̌ίαράχες, βουνά
ρημάζ’νερημάζουν
σβήν’νεσβήνουν
σπάζ’νεσφάζουνε
χορτάρ’χορτάρι
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
αποθάν’πεθαίνει
ας σοαπ’ το ασό σο (από το)
εγεννέθενγεννήθηκε
είν’(για πληθ.) είναι
εκχ̌ύενεκχύθηκε, χύθηκε, εξέρρευσε εκχύνω<ἐγχέω< ἐν + χέω
ελαίας(τα) ελιές, (τη) ελιάς
εσκοτώθανσκοτώθηκαν
ευρέθενβρέθηκε
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
καίγ’νεκαίνε
’κιδεν οὐκί<οὐχί
κρατούνκρατάνε στο χέρι, βαστάνε, αντέχουν, συγκρατούν, διαρκούν
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
νασάνχαρά σε
όλ’όλοι/α
πηπου
ποδάρ’πόδι
ραχ̌ίαράχες, βουνά
ρημάζ’νερημάζουν
σβήν’νεσβήνουν
σπάζ’νεσφάζουνε
χορτάρ’χορτάρι
Σον Πόντον το ’22

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost